黑爵士经典语录_红与黑经典语录
黑爵士经典语录由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“红与黑经典语录”。
黑爵士经典语录
M: Unhappily Blackadder, the Lord High Executioner is dead.BA: Oh woe!Murdered of course.M: No, oddly enough no.They usually are but this one just got carele one night and signed his name on the wrong dotted line.They came for him while he slept.BA: He should have told them they had the wrong man.M: Oh he did, but you see they didn't, they had the right man and they had the form to prove it.梅琪:很遗憾,黑爵士,行刑官大人已经死了。黑爵士:哦天啊!肯定是谋杀。梅琪:不,很奇怪,竟然不是。谋杀的确很常见,但这次是他本人晚上工作时不小心把
自己的名字签错地方了。行刑队在他睡觉的时候找到了他。黑爵士:他肯定跟行刑队说找错人了。梅琪:他的确说了,可是行刑队坚持认为他们是对的,因为他们有文件证明。BA: Oh yes Percy, and the new rough? P: Better? BA: Worse.P: Ah, the fashion today is towards the tiny.BA:In that case, Percy, you have the most fashionable brain in London.黑爵士:啊,是珀西啊,穿着新领子? 珀西:更好看了? 黑爵士:更丑。珀西:啊,现在比较时尚小一点的东西。黑爵士:要是那样,珀西,你的大脑恐怕是伦敦城里最时尚的东西了。Queen: But where is Captain Rum? Blackadder: Uh, bad news, my Lady;Rum is dead.Percy: Do not despair, good woman.He died a hero's death: giving his life that his friends might live.Blackadder: And that his enemies might have something to go with their potatoes.Nursie: You mean they put him in the pot? Blackadder: Yes, your fiance was only a third-rate sailor, but a first-rate second course.女王:那么朗姆船长在哪里? 黑爵士:呃,我的女王,不幸的是他死了。珀西:不要伤心,女士们。他为了他的同伴牺牲了自己的生命,英雄般的死去。黑爵士:而且他的敌人们也有东西可以和土豆一起煮了。娜西:你是说他们把他煮了吃了? 黑爵士:是的,您的未婚夫是个三流的水手,但绝对是道一流的菜。M: Oh, has there been a general election, then, Mr.Blackadder? E: Indeed there has, Mrs.Miggins.M: Oh, well, I never heard about it.E: Well of course you didn't;you're not eligible to vote.M: Well, why not? E: Because virtually no-one is: women, peasants,chimpanzees,lunatics, Lords...Marvelous thing, democracy.Look at Manchester: population, 60,000;electoral roll, 3.米根斯夫人:哦,举办过大选,黑爵士先生? 黑爵士:的确,米根斯夫人。米根斯夫人:好吧,我根本就没有听说。黑爵士:你当然没有听说;你没有资格投票。米根斯夫人:好吧,为什么? 黑爵士:因为实际上没有人有资格:女人,农民,猩猩,疯子,爵士„„民主是一个很
奇妙的东西。你看看曼彻斯特:常住人口,;六万,选民,三个。G: Hmm.Anything in mind? E: Well, you could appoint him a High Court judge...G: Is he qualified? E: He's a violent, bigoted, mindle old fool.G: Sounds a bit over qualified...王子:恩,你有主意了么? 黑爵士:有了,我们可以任命他作最高法院大法官。王子:他有那个资质么? 黑爵士:他是个凶残的,固执的,没脑子的老傻瓜。王子:听起来当大法官有点屈才了。I care not a jot that you are the son of a certified sauerkraut-sucking loon!It minds not me that you dre like a mad parrot and talk like a plate of beans negotiating their way out of a cow's digestive system.It is no skin off my rosy nose that there are bits of lemon peel floating down the Thames that would make better Regents than you.我根本不在乎你的父亲是个爱吃蒜泥香肠的德国疯子,不在乎你穿的像只疯鹦鹉,不在乎你说话就像一堆豆子试图逃出奶牛的消化系统,不在乎泰晤士河上漂浮着的柠檬皮都
比你适合做摄政王。E: Meet the new member of Parliament for Dunny-on-the-Wold.G: But he's an absolute arsehead!E: Precisely, sir.Our slogan shall be: “A rotten candidate for a rotten borough.” 黑爵士:来见见来自腐败选区的新议员。王子:可他是个彻头彻尾的傻瓜!黑爵士:正是。我们的竞选口号就是,“穷山恶水,泼妇刁民。”Now;any history of insanity in the family? Tell you what, I'll cro out the `in'.Any history of sanity in the family? `None whatsoever'.好的,你的家族有过精神不正常史么?不对,我应该把这句话改一下。你家里出过精神
正常的人么?从来没有。E: Well, we in the Adder Party are going to fight this campaign on iues, not personalities.H: Why is that? E: Because our candidate doesn't have a personality.黑爵士:我们爵士党在竞选中只会关注具体事务,不会进行人格攻击。记者:为什么? 黑爵士:因为我们的候选人没有人格。H: I'll just try to get a final word from some of the candidates as they come up from the stage.Master William Pitt the Even Younger, are you disappointed? P(the Even Younger): Yes!I'm horrified!I smeared my opponent,bribed the pre to be on my side, and threatened to torture the electorate.if we lost.I fail to see what more a decent politician could have done.记者:我要采访一下刚从竞选台上下来的候选人们。小小皮特,你失望么? 小小皮特:是的!我被震惊了!我抹黑对手,贿赂媒体为我说话,恐吓选民们不选我就
折磨他们,可是像我这样正直的政治家居然都失败了!H: And now, finally, a word with the man who is at the centre of this bye-election mystery: the voter himself.And his name is...Mr.Blackadder, you are the only voter in this rotten borough...? E: Yes, that's right.H: How long have you lived in this constituency? E: Since Wednesday morning.I took over the previous electorate when he, very sadly, accidently brutally cut his head off while combing his hair.记者:那么,最后,我们来采访下这次选举的漩涡中心:选民自己。他的名字是„„黑
爵士先生??黑爵士先生,你是腐败选区的唯一选民? 黑爵士:是的,没错。记者:你在这个选区住了多久了? 黑爵士:从星期三上午开始。我取代了原来的选民,他很不幸的在用梳子梳头的时候把
自己的脑袋给残忍地切掉了。E: It is a triumph for stupidity over common sense.B: Thank you very much.E: As a reward, Baldrick, take a short holiday...Did you enjoy it? Right;on your way.黑爵士:这是愚蠢对常识的一次伟大胜利。包里克:非常感谢你。黑爵士:作为奖赏,包里克,我给你放个短假„„享受够你的假期了么?好吧,开始工
作!G: Oh, oh, oh, Blackadder!BLACKADDER!Wha--wha--what time is it? E: Three o'clock in the afternoon, Your Highne.G: Oh, thank God for that;I thought I'd overslept.王子:哦,哦,哦,黑爵士,黑爵士!现在几点了?? 黑爵士:下午三点,殿下。王子:哦,感谢上帝。我还以为我睡过头了呢。G: That renowned brainbox, Dr.Samuel Johnson, has asked me to be patron of his new book, and I intend to accept.E: Would this be the long-awaited Dictionary, sir? G: Oh, who cares.I hear it's a masterpiece.E: No, sir, it is not.It's the most pointle book since “How To Learn French” was translated into French.王子:那个著名的学者,萨缪尔杰克逊博士,请求我做他的新书的赞助人,我准备同意
他的请求。黑爵士:是他那本长期跳票的字典么,殿下? 王子:哦,谁在乎这个。我听说这本书是一部大师之作。黑爵士:不,殿下,绝对不是。这是自从那本《如何学法语》被翻译成了法语之后最没
有意义的书籍。E: Yes, I gave myself a female pseudonym.Everybody's doing it these days: Mrs.Ratcliffe, Jane Austen--B: What, Jane Austen's a man? E: Of course--a huge Yorkshireman with a beard like a rhododendron bush.黑爵士:是的,我给自己取了个女性笔名。如今大家都这么做,拉德克里夫夫人,简奥
斯汀„„ 包里克:什么,简奥斯汀是个男的? 黑爵士:当然,是一个身材粗壮的,有一把跟杜鹃花似的胡子的约克郡男人。E: Right, let's get the book.Now;Baldrick, where's the manuscript? B: You mean the big papery thing tied up with string? E: Yes, Baldrick--the manuscript belonging to Dr.Johnson.B: You mean the baity fellow in the black coat who just left? E: Yes, Baldrick--Dr.Johnson.B: So you're asking where the big papery thing tied up with string belonging to the baity fellow in the black coat who just left is.E: Yes, Baldrick, I am, and if you don't answer, then the booted bony thing with five toes at the end of my leg will soon connect sharply with the soft dangly collection of objects in your trousers.For the last time, Baldrick: Where is Dr.Johnson's manuscript? B: On the fire.E: On the what? B: The hot orangy thing under the stony mantlepiece.黑爵士:好的,我们拿书吧。包里克,手稿在哪里? 包里克:你是说那个被绳子串起来的那一堆纸? 黑爵士:是,包里克,那本约翰逊博士的手稿。包里克:那么你是在问,那个刚走的穿着黑色外套的胖子?
黑爵士:是,包里克,约翰逊博士。
包里克:那么你是在问,那个穿着黑色外套的胖子刚刚留下来的属于他的那个被绳子串
起来的那一堆纸? 黑爵士:是的,包里克,我是在问这个,你要是再不回答,我就用我这个位于腿的末端,穿着靴子还有五个趾头的东西和你裤子里面那个柔软的摇晃着的玩意做亲密接触。我最后问一遍,约翰逊博士的手稿在哪里? 包里克:在火里。黑爵士:在什么里?? 包里克:大理石壁炉里面那个灼热的橘红色的东西。(翻译的好累„„)E: A cup of your best hot water with brown grit in it--unle, of course,by some miracle, your coffee shop has started selling coffee.M: Don't you worry about my poets, Mr.Blackadder.They're not dead;they're just being intellectual.E: Mrs.Miggins, there's nothing intellectual about wandering around Italy in a big shirt, trying to get laid.黑爵士:来一杯你们这最好的棕色沙粒泡的热开水,除非你这个咖啡店奇迹般的开始卖
咖啡了。米根斯夫人:不要担心这些诗人(指一旁的雪莱和拜伦),黑爵士先生。他们没有死,他们只是太聪明了。黑爵士:米根斯夫人,我可没看出来穿着蓬松的衬衫在意大利的大街上乱晃等着被上有
什么聪明可言。Sir, I have been unable to replace the Dictionary.I am therefore leaving immediately for Nepal, where I intend to live as a goat.And, of course, when the people discover you have burnt Dr.Johnson's Dictionary, they may go round saying, “Look!There's thick George.He's got a brain the size of a weasel's wedding tackle.” 殿下,我没有能够取回那本字典,我马上离开出发去尼泊尔,准备在那里以伪装山羊为
生。而你,当然,当人们发现是你把约翰逊博士的字典烧掉的时候,他们会走到你身边
说,“看,那是傻瓜乔治!他脑子的大小还不如鼹鼠的结婚用具。”Baldrick: Oh, Sir!Poor little Mildred the cat!What's he ever done to you? Edmund: It is the way of the world, Baldrick--the abused always kick downwards.I am annoyed, and so I kick the cat...the cat pounces on the mouse, and, finally,the mouse--bites you on the behind.包里克:哦先生!这只可怜的猫咪对你怎么了!黑爵士:这就是世界的运行方式,包里克。愤怒总会一层层往下传递。我很生气,所以
我踢这只猫。猫就去追老鼠,而最后,老鼠咬你的后背。Edmund: Baldrick, when did you last change your trousers? Baldrick: I have never changed my trousers.Edmund: Thank you.You see, the ancient Greeks, Sir, wrote in legend of a terrible container in which all the evils of the world were trapped.How prophetic they were.All they got wrong was the name.They called it “Pandora's Box,” when, of course,they meant “Baldrick's Trousers.” 黑爵士:包里克,你上一次换裤子是什么时候? 包里克:我从来没有换过裤子。黑爵士:很好。你们看,古希腊人在神话中曾经提到过一种恐怖的容器,容纳了这个世
界上所有的丑恶。他们的预言多么准确,美中不足的是搞错了这样东西的名字。希腊人
管它叫“潘多拉魔盒”,实际上应该叫它“包里克的裤子”。B: What, doesn't he like it, either? E: No, no, he loves it.The problem is that he doesn't realise it's made up.Last year, when Brutus was about to kill Julius Caesar, the Prince yelled out, “Look behind you, Mr.Caesar!”.包里克:什么,王子也不喜欢看戏? 黑爵士:不,他喜欢。问题在于他不知道戏里演的都是编出来的。去年,当布鲁图斯准
备杀死凯撒的时候,王子大喊,“注意身后,凯撒先生。”B: Don't worry Mr B., I have a cunning plan to solve the problem.E: Yes Baldrick, let us not forget that you tried to solve the problem of your mother's low ceiling by cutting off her head.包里克:不用担心黑爵士先生,我有一个绝妙的计划可以解决这个问题。黑爵士:好吧包里克,我还记得你对家里天花板太低的问题的解决方法是把你母亲的脑
袋给削掉了。E:I can't find a single person suitable to marry the prince.Of the 262 princees in Europe, 165 are over 80, they're out, 47 are under 10,they're out, and 39 are mad.B: Well they sound ideal.E: Well they would be if they hadn't all got married last week in Munich to the same horse.黑爵士:我根本找不到有什么适合的人来嫁给王子。欧洲一共有262个公主,165个八十
岁以上了,排除;47个小于十岁,排除;剩下的39个是疯子。包里克:听起来他们很符合条件。黑爵士:是啊,如果她们上个星期没有集体嫁给慕尼黑的一匹马的话。E: Well, there's Grand Duche Sophia of Turin.We'll never get her to marry him.B:&n
刀豆文库小编为你整合推荐7篇黑执事语录,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
刀豆文库小编为你整合推荐3篇黑冰语录,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
Ad-Libitum(Ad-Lib):自由演奏,即兴演奏。XQmhAir-Check:无线电广播或电视演奏的录音。O'?uuApple the:纽约市( New York) 的绰号。pTArrangement:编曲。(V Attack:指演唱或演奏准备......
爵士的造句爵士拼音【注音】: jue shi爵士解释【意思】:欧洲君主国最低的封号,不世袭,不在贵族之内。爵士造句:1、国王封汤姆为爵士。2、请你跟威廉爵士和玛丽亚一块儿去看看他们......
爵士拼音【注音】: jue shi爵士解释【意思】:欧洲君主国最低的封号,不世袭,不在贵族之内。爵士造句:1、国王封汤姆为爵士。2、请你跟威廉爵士和玛丽亚一块儿去看看他们吧。3、我......
