政府工作报告下载(中英文)_政府工作报告中英文版
政府工作报告下载(中英文)由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“政府工作报告中英文版”。
Delivered at the Fifth Seion of the Tenth National People's Congre on March 5, 2007 在3月5日十届全国人大五次会议上
Wen Jiabao
Premier of the State Council 国务院总理
温家宝
Fellow Deputies, 各位代表:
On behalf of the State Council, I would now like to present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval.I also welcome comments and suggestions on the report from the members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC).现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。
I.Review of the Work in 2006
一、2006年工作回顾
China began implementation of and made a good start on its Eleventh Five-Year Plan in 2006, making major achievements in economic and social development.2006年,是我国实施“十一五”规划并实现良好开局的一年,国民经济和社会发展取得重大成就。
-The economy experienced steady and fast growth.China's GDP was 20.94 trillion yuan, an increase of 10.7% over the previous year.The consumer price index rose by 1.5%.For four years in a row, economic growth has reached or slightly exceeded 10% without significant inflation.———经济平稳快速增长。国内生产总值20.94万亿元,比上年增长10.7%;居民消费价格总水平上涨1.5%。经济增长连续四年达到或略高于10%,没有出现明显通货膨胀。
-Economic performance improved steadily.National revenue reached 3.93 trillion yuan, a year-on-year increase of 769.4 billion yuan.Profits of large industrial enterprises rose 31%, an increase of 444.2 billion yuan.———经济效益稳步提高。全国财政收入3.93万亿元,比上年增加7694亿元;规模以上工业企业实现利润增长31%,增加4442亿元。
-Implementation of the reform and opening up policy was deepened.Further progre was made in reforms in key areas and crucial links.China's import and export volume totaled US$ 1.76 trillion, a year-on-year increase of 23.8%.Paid-in foreign directinvestmentreached $69.5 billion.———改革开放进一步深化。重点领域和关键环节改革取得新进展。进出口贸易总额1.76万亿美元,比上年增长23.8%;实际利用外商直接投资695亿美元。
-Development of social programs was accelerated.Major achievements were made in scientific and technological innovation, there was continued development of education, the publichealthsystem was improved and progre continued in cultural andsportsprograms.———社会事业加快发展。科技创新取得重大成果,教育事业继续发展,公共卫生体系建设得到加强,文化、体育事业进一步繁荣。
-People's living standards improved substantially.A total of 11.84 million urban residents entered the workforce.Urban per capita disposable income rose to 11,759 yuan, an increase of 10.4% in real terms after adjusting for inflation, and rural per capita net income grew to 3,587 yuan, an increase of 7.4% in real terms after adjusting for inflation.———人民生活有较大改善。城镇新增就业1184万人。城镇居民人均可支配收入11759元,农村居民人均纯收入3587元,扣除价格因素,分别比上年实际增长10.4%和7.4%。
These achievements mark a further increase in China's overall strength and represent another solid step toward thegoalof building a moderately prosperous society in all respects.这些成就,标志着我国综合国力进一步增强,我们朝着全面建设小康社会目标又迈出坚实的一步。
The main work accomplished in 2006 includes the following.一年来的主要工作是:
2016年政府工作报告REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT ——2016年3月5日在第十二届全国人民代表大会第四次会议上 Delivered at the Fourth Seion of the 12th National......
北京环球时代学校 http://www.daodoc.com/英语专业考研 MTI翻译硕士 专四专八 汉语国际教育硕士 日语专业考研等2012政府工作报告各位代表: 现在,我代表国务院向大会作政府工......
2005年政府工作报告全文(中英文对照)各位代表:现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。一、过去一年工作回顾2004年,全国各族人民在中国共......
政府工作报告Report on the Work of the Government——2016年3月5日在第十二届全国人民代表大会第四次会议上– Delivered at the Fourth Seion of the 12th National Peop......
11届人大1次会议政府工作报告(全文)国务院总理 温家宝各位代表:现在,我代表国务院,向大会报告本届政府过去五年的工作,对今年工作提出建议,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见......
