典型篇章口译之会议致辞_口译致辞

2020-02-28 庆典致辞 下载本文

典型篇章口译之会议致辞由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“口译致辞”。

选自外交部程国平部长助理在“全球化背景下的非政府组织研讨会”开幕式上的发言:

我很荣幸地出席“全球化背景下的非政府组织研讨会”开幕式。首先,请允许我代表中国外交部和我个人,对此次研讨会的顺利举行表示热烈的祝贺。

It's my great honor to attend the opening seion of the Seminar on NGOs in Globalization.First of all, please allow me to extend, on behalf of the Ministry of Foreign Affairs of China and in my own name, warm congratulations on the succeful convocation of the seminar.注:红色标注部分是这一类演讲开头最为常用的句型和词汇,一式百通。NGOs,非政府组织,即non-governmental organizations,在媒体中经常直接使用。

据我了解,在中国境内,由政府部门、学术机构和外国非政府组织三方合作举办的研讨会,这是首次。中国外交部参与举办此类研讨会,也是首次。这是一个很有创意的举动,充分体现了本次会议的重要意义,更表明了中国政府对非政府组织问题的高度重视。

As far as I know, it's the first ever seminar in China co-sponsored by government agencies, academic institutions and foreign NGOs.It is also the first time for China's Ministry of Foreign Affairs to co-host such an event.This is a highly creative idea and it fully reflects the significance of this seminar and the greate importance the Chinese government attaches to NGOs.我愿借此机会,对外交部涉外安全事务司、清华大学NGO研究所、救助儿童会为举办这次研讨会所做工作表示赞赏和感谢,对与会各政府部门、学术机构及中外非政府组织的支持和参与表示感谢。

I would like to take this opportunity to expre my appreciation and thanks for the efforts made for this seminar by the Department of External Security Affairs of the Foreign Ministry, the NGO Research Center of Tsinghua University and Save the Children.I also want to thank all the government agencies, academic institutions and Chinese and foreign NGOs for their support and participation.当今世界正处在大发展大变革大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国际金融危机影响持续显现,全球性问题突出,国际和地区热点问题此起彼伏,世界各国的前途命运正日益紧密联系在一起。

The world is undergoing major development, major transformation and major adjustment.The trend towards multi-polarity and economic globalization is gaining momentum.The international financial crisis is still taking

its toll.Global iues are becoming more pronounced and regional and international hotspot iues keep flaring up.Countries in the world are increasingly interconnected in their destiny.注:这一段陈述是官方对国际形势的常用描述,出现频率很高。红色标注部分的翻译十分常见,可以直接套用。

在此时代背景下,非政府组织蓬勃发展,空前活跃,广泛参与经济、社会、教育、卫生、环保领域工作,为促进各国经济社会发展,维护世界和平发挥着重要作用。各国政府和联合国等国际组织对非政府组织高度重视。非政府组织的发展前途更加广阔。

Under such circumstances, NGOs have enjoyed vigorous development and have been more active than ever in economy, social affairs, education, health and environmental protection, playing an important role in promoting economic and social development of all countries and safeguarding world peace.Governments of all countries and international organizations such as the United Nations attach great value to the NGOs.There are broader prospects for NGO development.

会议致辞 二级口译

Thank you , Lord Hurd, for your kind words .It is an honor and plesaure to be here .When I left Bruels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing .Here , i......

口译会议套语

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends,尊敬的主席Respected Mr.Chairman各位国会议员,贵宾们,同胞们:Members of Congre, di......

会议口译材料

医保法令维权年老公民Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation that senior citizens would not go without the health care they need. This is the......

口译模拟会议

(说的时候PPT显示的是去年欧洲销售量的图表)Z: According to the sales volume last year of M8 in America and consumer’s feedback , our company, ZWZ, prepares to tap......

CATTI口译高频词汇(会议致辞英译汉)

acting administration consular美国使馆代理公使add a new page to the history of给……的历史增添新的一页annual meeting年会atmosphere of cordiality and friendship......

《典型篇章口译之会议致辞.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
典型篇章口译之会议致辞
点击下载文档
相关专题 口译致辞 致辞 篇章 典型 口译致辞 致辞 篇章 典型
[庆典致辞]相关推荐
[庆典致辞]热门文章
下载全文