口译实践中的会议致辞常用词语_口译常用词汇全部
口译实践中的会议致辞常用词语由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“口译常用词汇全部”。
口译常用词语(会议致辞)
酒会 cocktail party 峰会 summit
代表 on behalf of
揭幕式 unveiling ceremony 待人之道 code of conduct 答谢宴会 return banquet
大有可为 have a bright future
吃苦耐劳 long suffering and hard working
毕业典礼 graduation ceremony/commencement 奠基典礼 foundation laying ceremony *爱国情操 patriotism
传达祝愿 convey the best wishes to
活动日程 itinerary /aɪˈtɪnərəri US-nəreri/
即席讲话 impromptu speech 化装舞会 costume party 久仰大名 long heard of
和而不同 harmony without uniformity/samene 交相辉映 add radiance and charm to each other 欢送仪式 farewell ceremony
表示祝贺 expre warm congratulations
借此机会 take this opportunity;avail oneself of this great opportunity 经济界人士 busine representatives
交流的平台 platform for communication 表示诚挚的感谢 extend heartfelt thanks 表示真诚的欢迎 extend sincere welcome
欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing speech/addre 继续往开,携手前进 join hands to build on past achievements
把握机遇,精诚合作 seize opportunities and cooperate in good faith 古代中国的风采神韵 ancient glory of China
和平、稳定的外部环境 a peaceful and stable external environment
传统美德,世代相传 traditional virtues taught from generation to generation 得天独厚的旅游资源 unique, rich and varied tourism resources
读万卷书,行万里路 travel ten thousand li and read ten thousand books 精心安排和热情款待 thoughtful arrangements and warm hospitality
不断将友好合作提高到新的水平 bring friendly cooperation to a new high
对世界有重要影响的新兴经济体 emerging economies with important influence on the world
富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业 newly emerging dynamic and potentially strong industry
讲信修睦、崇尚和平的历史文化传统 history, culture and traditions which value credibility, harmony and peace 交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道 an important bridge of cultural exchange, friendship and further exchanges
Thank you , Lord Hurd, for your kind words .It is an honor and plesaure to be here .When I left Bruels yesterday, it was 12 degree celsius and hailing .Here , i......
选自外交部程国平部长助理在“全球化背景下的非政府组织研讨会”开幕式上的发言:我很荣幸地出席“全球化背景下的非政府组织研讨会”开幕式。首先,请允许我代表中国外交部和......
大有可为 have a bright future 代表 on behalf of 待人之道 code of conduct 得天独厚的旅游资源 unique, rich and varied tourism resources 奠基典礼 foundation laying......
尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends,尊敬的主席Respected Mr.Chairman各位国会议员,贵宾们,同胞们:Members of Congre, di......
医保法令维权年老公民Forty-five years ago, we made a solemn compact as a nation that senior citizens would not go without the health care they need. This is the......
