中餐菜品词汇中俄互译摘抄
第1篇:中餐菜品词汇中俄互译摘抄
中餐菜品词汇中俄互译摘抄
11月06日 俄罗斯将为各位学生提供最全面的.俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!
烤螃蟹 печеные краы
蟹黄豆腐 оовый творог(туфа)с краовым желтком
红烧海参 трепанги в соевом соусе
三鲜海参 трепанги с креветками и рыой
葱烧海参 трепанги,тушеные с луком
金钱海参 трепанги фаршированные
虾子海参 трепанги,тушеные с икрой креветки
麻辣海参片 трепанги острые с перцем
锅巴海参 трепанги фаршированные
三丝鱼翅 плавники акулы с трепангами,креветками и рыой
红烧鱼翅 плавники акулы в коричневом соусе
红扒鱼翅 плавники акулы паровые в красном соусе
原文 中餐菜品词汇中俄互译K
白扒鱼翅 плавники акулы паровые
鸡油芙蓉鱼翅 плавники акулы руленные с куриным маслом
干贝鱼翅 морской греешок,тушеный с плавниками акулы(моллюски)
白扒燕窝 гнеза салангами(ласточкины гнеза)паровые
第2篇:中餐菜品词语中俄互译
中餐菜品词语中俄互译
鱼沙拉 рыной салат
蟹肉沙拉 салат из краов
鲜西红柿沙拉 салат из свежих помиоров
甜菜沙拉 салат из свеклы
素沙拉 овощной салат;салат из овощей
砂锅豆腐 суп соевого творога(туфа)в горшке
砂锅什锦 сорный суп в горшке
生片火锅 суп с руленной араниной в китайском самоваре
锅巴三鲜 ульон с трепангами,креветками и рыой
燕窝汤 ульон из ласточкиных гнез
蛇羹 желе из змеи
鱼翅汤 ульон с плевниками акулы
鱼汤 уха;щера;рыный суп
川银耳 ульон с гриами
西菜
西菜 европейская кухня
什锦小吃 сорная закуска
鸡沙拉 салат с куриным мясом
原文 中餐菜品词汇中俄互译P
火腿沙拉 салат из ветчины
苏式沙拉 винегрет
白菜鲜果沙拉 салат из капусты с фруктами(из провансаля)
鱼沙拉 рыной салат
蟹肉沙拉 салат из краов
鲜西红柿沙拉 салат из свежих помиоров
甜菜沙拉 салат из свеклы
素沙拉 овощной салат;салат из овощей
第3篇:中餐菜品词语中俄对照
中餐菜品词语中俄对照
烤螃蟹 печеные краы
蟹黄豆腐 оовый творог(туфа)с краовым желтком
红烧海参 трепанги в соевом соусе
三鲜海参 трепанги с креветками и рыой
葱烧海参 трепанги,тушеные с луком
金钱海参 трепанги фаршированные
虾子海参 трепанги,тушеные с икрой креветки
麻辣海参片 трепанги острые с перцем
锅巴海参 трепанги фаршированные
三丝鱼翅 плавники акулы с трепангами,креветками и рыой
红烧鱼翅 плавники акулы в коричневом соусе
红扒鱼翅 плавники акулы паровые в красном соусе
白扒鱼翅 плавники акулы паровые
原文 俄语词汇学习:中餐菜品词
第4篇:网站建设俄文词汇中俄互译(推荐)
中企动力科技集团股份有限公司
翻译部 双语网站建设常用的词语和短语的翻译
俄文Русско
以下为导航条上部分按钮的翻译
网站导航/网站地图 Навигация по сайтам
关于我们
Об нас
公司简介 Описание компании
公司设备 Оборудование компании
公司荣誉 Слава 企业文化
Культура 产品展示
Изделия
企业资质
Кредитоспособность 营销网络 Маркетинговая сеть
组织机构 Организационная структура 合作加盟
Кооперация 技术力量 Технология
领导/总经理/董事长致辞 Выступление руководителя/гендиректора/председателя правления 发展历程 История 工程案例 Дела
业务范围 Сфера деятельности 分支机构
Филиалы
供求信息 Торговая информация
第5篇:英汉词汇互译
英汉词汇互译的若干方法
(一)准确理解词义
1.根据上下文辨词义。
2.论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
(1)词义有轻重的不同
例如表示“打破”的词
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
shatter是突然使一物体粉碎。
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
又如表示“闪光”的词
shine照耀;指光的稳定发射。
glitter闪光;指光的不稳定发射。
glare耀眼;表示光的最强度。
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
(2)词义有范围大小和侧重
第6篇:成语词汇中俄对照
成语词汇中俄对照
病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти
不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания
不到黄河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни
不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота
不懂装懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает
不分青红皂白 не отличать елого от черного;не разират
