考研英语 翻译技巧之增词_考研英语2翻译技巧
考研英语 翻译技巧之增词由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“考研英语2翻译技巧”。
考研资料加油站 http://page.renren.com/601867084
二、为了意义上的需要
英译汉有时有必要增加合适的动词、形容词或副词,使译文意思明确,例如:
(1)When I came to I was in the water,swimming automatically,though I was about two thirds drowned.当我清醒过来时,发觉自己在水里,虽然浸得半死,却本能地浮着。(增补动词)(原文虽然没有“发觉”,但译者根据上下文增补了它,使译文意思更加明确、表达通顺。)
(2)He doubtlely expected hugs,tablefuls of food,tears,laughter,and conversation followed by more conversation,then hugs and more hugs all over again,without end.毫无疑问,他以为会有热烈的拥抱,满桌的食物,激动的泪水,欢乐的笑声,一段接一段的谈话,一次又一次的拥抱,没完没了。(译文中增加了三个相应的形容词,形象地描绘出他想象中的欢乐场景,使意思更加明确,表达更加生动。)
(3)In the evening,after the banquets,the concerts and the table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communique.晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。
(4)These soon told her,… how easy it was and how little it interfered with life's affairs to go and see one's grave.这些人不久便告诉她…去看自己亲人的坟墓是多么容易,几乎一点儿也不妨碍日常生活。
(5)The sky is clear blue now the sun has flung diamonds down on meadow and bank and wood.此时已是万里蓝天,太阳把颗颗光彩夺目的钻石洒向草原,洒向河岸,洒向树林。
有时为了意思明确还必须增加合适的名词或是重复同一名词,例如:
(1)These early cars were slow,clumsy,and inefficient.这些早期的汽车速度缓慢,行动笨拙,效率不高。(译文中在形容词前分别加上了三个名词,既使译文意思明确,又使它形成四字词组,匀称整齐。)中公考研 http://www.daodoc.com
凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.daodoc.com 考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!2015考研英语翻译技巧之归化(1)由于文化上的差异,英译汉时有时直译原......
考研英语翻译技巧在整个考研英语真题当中,对广大考生要求最高的除了英文写作之外恐怕就是英文长句翻译了。诚然,考研英语翻译确实是一项对考生综合能力测试要求比较高的一项题......
考研英语翻译技巧之定语从句一、前置法:把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet.没......
凯程考研,为学员服务,为学生引路!2018年考研英语翻译备考五大技巧(1)顺序法当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与......
“昨夜梦见小狗”为你分享8篇“考研英语翻译的复习技巧”,经本站小编整理后发布,但愿对你的工作、学习、生活带来方便。篇1:考研英语翻译复习技巧 1.准备复习神器针对复习材料,......
