文言文翻译五字诀

2023-08-18 07:14:09 精品范文 下载本文

第1篇:文言文翻译五字诀

文言文翻译五字诀

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。

一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻译,直接保留。例如“楚人有涉江者。”这里的“楚”是国名保留不译。再如“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”,“太守”是官名也保留不译。

二、补,增补,补充原文中被省略的成分以及量词。如“舟止,从其所契者入水求之”,这句“从其所……”前省略了主语“他”。翻译时就应补充出来,译为:船停了,他从刻记号的地方下水找剑。

三、调,即调整词序。调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等,这些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整词序。如《幼时记趣》中“徐喷以烟”一句,就应该调整语序理解为“以烟徐喷”,译为:用烟慢慢地喷它。

四、删,即删除的意思。有些文言虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。如“则或千或百果然鹤也”,这里的`“也”表示肯定语气,没有实在意义。再如“明天子在上,可以出而仕矣。”中的“而”连接两个动词,没有实在意义。

五、换,即替换之意。不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。如“环堵萧然,不避风日”中的“堵”在古文中是墙壁的意思,而不是“堵塞”。

总之,在翻译过程中,必须遵循“字字着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。在平时的学习中,我们要加强这方面的训练,注意特殊句式和特殊词语,努力提高自己的古文涵养。到那时,我们就一定会得心应手。

第2篇:养生五字诀

养生五字诀 —— 气、水、食、动、静

将此文献给已经退休及准备退休的老年朋友—刘宇静

纽约华人陈松鹤先生在美国华人报刊上发表的《珍惜现时,享受余生》中谈到:“决定生命长短有三大要素,基因遗传;生存环境;思维及生活方式。唯有后者完全能由自己把握和掌控。”

在日常生活中怎样把握和掌控思维及生活方式呢?虽然每个人都有不同的理解和对策,但涉及到其基本内容,不外乎“气、水、食、动、静”这五个字。

一、气

气即指有关人体健康的生命之气。包括三个方面:

1、体外之气

指日常生活中的空气。众所周知,空气质量优劣的简单判定无非是两个要素,一是氧含量的高低;二是有害物质的多少。作为普通老百姓,我们很难测得周边空气的好坏,尽量避免在空气质量差的环境中活动是老年朋友应该遵循的原则。例如:多去室外空气质量好的地方活动;走在马路上要尽量远离机动车行驶道路;雾霭天气出门要配备防雾霭口罩;炒完菜后让抽油烟机再转上2分钟;拒绝烟草毒雾等等。当然,能够在海南、丽江等一些空气质量高、工业污染少的地区生活,那是再好不过的了。

2、体内之气

指人们身体内参与新陈代谢的气体。氧气对于生命的重要性是不言而喻的,停止呼吸氧气一小段时间,生命就会终止。现代医学提示:经常进行深呼吸,有助于提高人体血液中氧气和二氧化碳的置换效率,可调动许多毛细血管的血液和细胞参与到氧气和二氧化碳的置换过程,从而让身体角落里的血液和细胞活动起来,促使身体向健康态发展。现代养生学提倡的有氧运动和中华养生气功,都是改善体内血液中氧气和二氧化碳置换效率的有效途径。许多生活中的实例都证明了养生气功对提高生命质量的辅助作用。如道家的无极养生功;佛家的易筋经;印度的瑜伽等等。

3、思维之气

指人的情绪,生气。现代医学研究证明,人的心情好坏和情绪的起伏,对身体的健康有着极大的影响。脾气大且经常生气的人与心态平和、性情

而不求回报。人如果达到水的这种境界,还会有烦恼吗?

三、食

食即饮食。这方面的知识五花八门,每个老年朋友都不同程度的有所了解,有时候各类媒体介绍的太多了,反而让人无所适从。但以下三个方面还是要给以重点关注的:

1、选食原则

健康选食有十二项原则:第一是吃五谷类;第二是吃结种子的蔬菜;第三是吃有核的果子;第四是吃当地的食物;第五是吃当季(盛产)的食物;第六是吃成熟的食物;第七是尽可能完整(连皮)食用;第八是吃熟食以水煮为主,忌油炸;第九是部分生食;第十是禁食(断食);第十一是去三害;第十二是肉。这方面详细的解释资料很多,上网一查即可得到。

2、进食原则

进食主要要掌握以下三个方面的均衡原则:

1)进食的热量要均衡。简单的判定以保持标准体重不太变化为佳,2)进食的营养要均衡。简单的判定以每年体检的各项指标不超为佳。3)进食的酸碱要均衡。简单的判定以自己尿液白中带点淡黄为佳。

另外,广东人吃饭先喝汤的习惯,是比较好的进食习惯。而且进食的时间以半小时左右为最好。从互联网下载了一个《老年人健康饮食》,附在文后。

3、思维之食

知识是人的精神食粮,人到老年,仍要学习,仍要勤于用脑,不能僵化。活到老、学到老,是人类高层次的生活追求。经常学习、思考、探索、回忆、想象、甚至幻想,避免老年痴呆,保持思维敏捷,也是增加生命长度和质量的重要环节。

四、动

动即指运动。“生命在于运动”这句话讲的不全面,应该讲“生命在于动、静之间”。该动的时候动,该静的时候静。对于老年朋友来讲,运动要遵循三个原则:

1、适度

每个人都有一个自己的运动极限,超越这个极限就是体力透支了。为了锻炼体能而长期处于体力透支的状态,对于老年人来讲是得不偿失的。

康。

总之,每个人都有自己的养生体会,借鉴别人的经验,找到适合自己的养生之道,对于老年朋友来讲也是一件让人快乐的事情。以下的四句话就是我自己的养生之道。

余生要珍惜,思维选正路,生活好方式,气水食动静。

最后,祝老年朋友们晚年生活幸福快乐!

附件:《老年人健康饮食》(来自互联网)

老年人健康饮食

人到老年,身体各器官功能逐渐衰弱,牙齿开始脱落,消化及吸收力也慢慢减退,胃口自然大不如前。在食量缩小的情况下保证饮食品质,可以遵循以下12个原则: 数量少一点。

老年人每日唾液的分泌量是年轻人的1/3,胃液的分泌量也下降为年轻时的1/5,因而稍一吃多,就会肚子胀、不消化。所以,老人每一餐的进食量应比年轻时减少10%左右,同时要保证少食多餐。质量好一点。

蛋白质对维持老年人机体正常代谢,增强机体抵抗力有重要作用。一般老人,每公斤体重需要1克蛋白质,应以鱼类、禽类、蛋类、牛奶、大豆等优质蛋白质来源为主。蔬菜多一点。

多吃蔬菜对保护心血管和防癌很有好处,老人每天都应吃不少于250克的蔬菜。菜要淡一点。

老年人的味觉功能有所减退,常常是食而无味,总喜欢吃味重的食物来增强食欲,这样无意中就增加了盐的摄入量。盐吃多了会加重肾负担,可能降低口腔黏膜的屏障作用,增加感冒病毒在上呼吸道生存和扩散的几率。因此,老人每天食盐的摄入量应控制在5克左右,同时要少吃酱肉和其他咸食。品种杂一点。

要荤素兼顾,粗细搭配,品种越杂越好。每天主副食品(不包括调味料)不应少于10样。

饭菜香一点。

这里说的“香”,不是指多用盐、味精等调味料,而是适当往菜里多加些葱、姜等调料。人的五官是相通的,可以用嗅觉来弥补味觉上的缺失。闻着香喷喷的饭菜,老人-

第3篇:文言文翻译五字法

文言文翻译五字法

文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。

一、留,就是保留不译。凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻译,直接保留。例如“楚人有涉江者。”这里的“楚”是国名保留不译。再如“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”,“太守”是官名也保留不译。

二、补,增补,补充原文中被省略的成分以及量词。如“舟止,从其所契者入水求之”,这句“从其所„„”前省略了主语“他”。翻译时就应补充出来,译为:船停了,他从刻记号的地方下水找剑。

三、调,即调整词序。调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等,这些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整词序。如《童趣》中“徐喷以烟”一句,就应该调整语序理解为“以烟徐喷”,译为:用烟慢慢地喷它。

四、删,即删除的意思。有些文言虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。如“则或千或百果然鹤也”,这里的“也”表示肯定语气,没有实在意义。再

未完,继续阅读 >

第4篇:文言文翻译五字法

小材料

文言文翻译“五字”法

具体方法:留、增、换、调、删。

“留”:就是保留。(1)凡是古今意义相同的词,翻译的时候可以保留。如 :“每至晴初霜旦”中的 “每”可以保留(2)古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。例如:“自三峡七百里中”这个句子中的“三峡”“里”的意思保留不变。

“增”,就是增补把省略的内容添上 例 :“淸荣峻茂”可以翻译成(水)清(树)荣(山)峻(草)茂。(2)把单音词换成双音词,如:两岸连山可以翻译成两岸(相)连(的)(高)山

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如“虽乘奔御风”中的“虽”可以用“即使”替换,“不见曦月”中的“曦”可以用“太阳”来替换

“调”就是调换位置、调换语序。如“绝巘多生怪柏”中的“生”要提到“多” 的前面可以翻译成“在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树”

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“不以疾也”中的“也”文言虚词不用翻译。

小材料

文言文翻译“五字”法

具体方法:留、增、换、调、删。

“留”:就是保留。

未完,继续阅读 >

第5篇:文言文翻译的五字要诀

文言文翻译的五字要诀

中华文化博大精深、源远流长,文言文更是多不胜数。下面是小编带来的是文言文翻译的五字要诀,希望对您有帮助。

翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的.书面表达能力问题。我们认为,高考题型的变化,有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。对考生而言,也意味着试题难度的提高。

文言文翻译的五字要诀:

文言文翻译应该掌握五字诀:留、删、增、调、变。

1.留

即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等,这些不必翻译。硬要翻译,反而会弄巧成拙。

2.删

删去一些只起语法作用,没有实际意义的虚词;无法对应地用现代汉语进行翻译,删后又不影响句子的准确通顺的,亦可删去。

3.增

把文言文的单音词译成现代汉语的双音词;文言文中省略的成分,在翻译时也应增补出来。

4.调

将古今汉语不同的语序,按现代汉语的规范调整。如:“有一言而可以终身行之者乎?”是

未完,继续阅读 >

第6篇:服务流程五字诀

服务流程五字诀

客到主动迎,态度要热情,开口问您好,脸上挂笑容,面部表情真,微笑要自然。走路稳而健,引客在前行,落席先拉椅,动作似娉婷,与客对话时,目注客表情。待客坐定后,随即递毛巾,席巾铺三角,顺手拆筷套,热茶奉上后,菜单紧跟行。点菜循原则,条条记清楚,酸甜苦辣咸,口味各不同,荤素要搭配,冷热要分明。主动加技巧,精品要先行,定菜记重复,价格要展明。选好上菜位,轻放手端平,冷菜要先上,热菜随后行,叫起应有别,状况要分明,菜名报得准,特别介绍明,传菜按顺序,上菜分得清,分菜从右起,分量要适中,汤菜上齐后,对客要讲明。桌面勤整理,距离要相等,客人谈公务,回避要记住,客人有要求,未提先悟明。待客停筷后,人手茶一杯,送客巾递上,水果随后行。就餐结束后,账目要结清,盘中有余餐,打包问一声,买单完毕后,虚心意见行。客人无去意,再晚不催行,客人起身走,衣物递上行,送客仍施礼,道谢要先行,发现遗留物,及时还主人。撤台要及时,翻台要迅速,学会迎接送,功到自然成!

未完,继续阅读 >

《文言文翻译五字诀.docx》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
文言文翻译五字诀
点击下载文档
相关专题
[精品范文]相关推荐
[精品范文]热门文章
下载全文