汉俄对照成语学习
汉俄对照成语学习(共9篇)由网友“天地一沙鸥”投稿提供,以下是小编精心整理的汉俄对照成语学习,希望对大家有所帮助。
篇1:学习俄汉对照成语
绳打细处断Ге веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить―по волчьи выть
舌头没骨头Язык ез костей
谋事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки оится
一懒生百邪Празность―мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь
万事开头难Лиха еа начало
百里不同风,千里不同俗то горо, то норов, что еревня, то оычай
好事不出门,坏事传千里Дорая слава лежит, а хуая ежит
知人知面不知心еловека виим, а уши его не виим
礼轻情意重Не орог поарок, орога люовь
滴水成河,积米成箩По капельке―маре, позернышке―ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь вхоит пуами, а выхоит золотниками
金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
[学习俄汉对照成语]
篇2:汉俄对照成语学习
05月11日 俄罗斯将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!为了帮助考生系统的`学习俄语课程,更好的掌 握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总 了俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!
不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие
不翼而飞 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться
步调一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно
草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.
差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.
畅所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше
车到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.
趁热打铁 Куй железо,пока горячо.
成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить
承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от прешественников)и открывать путь в уущее
城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье.Паны ерутся,а у хлопцев чуы летят.ез вины виноватый
乘虚而入 Ге тонко,там и рвется;уарить по слаому месту
吃一蜇,长一智 Кажая неуача елает человека умнее.Беа вымучит,еа и выучит.
重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошику,пример);вновь становиться на гиельный путь
篇3:汉俄对照成语
Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受
Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶凉
В оме повешенного не говорят о верёвке.当着矮子别说短话
тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.日久见人心
Два мевея в оной ерлоге не уживутся.一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚
В чужой монастырь со своим уставом не хоят.入乡随俗
Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.绣花枕头,中看不中用
Нашла коса на камень.针尖对麦芒
Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高处走,水往低处流
Вешний ень целый го кормит.一年之计在于春
Привычка-вторая натура.习惯成自然.
то посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆
От малой искры ,а ольшой пожар. 星星之火,可以燎原
У огатого чёрт етей качает.有钱能使鬼推磨.
Дорая совесть не оится клевет.身正不怕影子斜.
Не выноси сору из изы.家丑不可外扬.
Близ царя, лиз смерти.伴君如伴虎
Старый конь орозы не испортит.老马识途
Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).占着厕所不拉屎。
Кому много ана, с того много и спросится.能者多劳。
Кончил ело C гуляй смело.事毕一身轻。
Куй железо, пока горячо.趁热打铁。
Лиха еа C начало.万事开头难。
На воре шапка горит.做贼心虚。
На охоту ехать C соак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
Насильно мил не уешь.强拧的瓜不甜
篇4:俄汉成语对照
清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассуит
好物不*,*物不好Дёшево, а гнило, орого, а мило
有钱能使鬼推磨У огатого черт етей качает
伴君如伴虎Близ царя, лиз смерти
人往高处走,水往低处流Рыа ищет, ге глуже, человек―ге лучше
种瓜得瓜,种豆得豆то посеешь, то и пожнешь
习惯成自然Привычка―вторая натура
塞翁失马,安知非福有一利必有一弊Не ыло ы счастья, а несчастье помогло; Нет хуа ез ора
巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу ез крупы
[俄汉成语对照]
篇5:汉俄对照成语
11. Нашла коса на камень.针尖对麦芒
12. Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.人往高处走,水往低处流
13. Вешний ень целый го кормит.一年之计在于春
14. Привычка-вторая натура.习惯成自然.
15. то посеешь, то и пожнёшь.种瓜得瓜,种豆得豆
16. От малой искры ,а ольшой пожар. 星星之火,可以燎原
17. У огатого чёрт етей качает.有钱能使鬼推磨.
18. Дорая совесть не оится клевет.身正不怕影子斜.
19. Не выноси сору из изы.家丑不可外扬.
20. Близ царя, лиз смерти.伴君如伴虎
21. Старый конь орозы не испортит.老马识途
22. Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。
23. Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).占着厕所不拉屎。
24. Кому много ана, с того много и спросится.能者多劳。
25. Кончил ело – гуляй смело.事毕一身轻。
篇6:汉俄对照成语
27. Куй железо, пока горячо.趁热打铁。
28. Лиха еа – начало.万事开头难。
29. На воре шапка горит.做贼心虚。
30. На охоту ехать – соак кормить.临上轿现扎耳朵眼。
31. Насильно мил не уешь.强拧的瓜不甜
篇7: 汉俄对照成语
当局者迷,旁观者清 ужую еу руками развеу,а к своей ума не приложу.со стороны винее
当一天和尚撞一天钟 нережно выполнять свои оязанности;Прожил ень-и лано(и слава огу).Отзвонил-и с колокольни олой.
道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.
得不偿失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.
得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.
得陇望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу
篇8:俄汉的成语对照
关于俄汉的成语对照
得天独厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом
得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего
德才兼备 сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами
德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом
颠倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты
颠三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты
丢三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый
东拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык
东施效颦 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать
独木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.
顿开茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело
多此一举 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь
篇9:汉俄对照的成语
汉俄对照的成语精选
尔虞我诈 взаимные оман и поозрение;человек человеку волк;волчий закон
耳边风 пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох
耳闻是虚,眼见是实 Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.
凡事开头难 Лиха еа начало.Первый лин комом.
繁荣富强 процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный
反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому
Беа не прихоит она 祸不单行
Лучше оин раз увиеть,чем сто раз услышать百闻不如一见.
Век живи , век учись.活到老,学到老
Пролитую воу не соерёшь.覆水难收
Оной рукой в лаоши не хлопнешь.一个巴掌拍不响
Близ норы лиса на промыслы не хоит.兔子不吃窝边草
Простота ороже красоты.愚蠢之害甚于盗窃.
Тише еешь, альше уешь.欲速则不达Больше
скорости-меньше ям.快速行车坑洼少
刀豆文库小编为你整合推荐4篇汉俄对照成语学习,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
汉俄对照成语学习俄语学习:汉俄对照成语05月11日 俄罗斯将为各位学生提供最全面的俄语学习资料,有任何问题可以在网站下放反馈给我们。谢谢您的支持!为了帮助考生系统的`学习俄......
刀豆文库小编为你整合推荐4篇汉俄对照成语,也许这些就是您需要的文章,但愿刀豆文库能带给您一些学习、工作上的帮助。......
汉俄对照成语1. Сам кашу заварил, сам расхлёывай.自作自受2. Скатерть со стола, и ружа сплыла.人走茶凉3. В......
汉俄对照成语精选汉俄对照成语打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;савать в архив;списывать в......
