新闻热词英语表达系列之5:“中国式过马路”_新闻热词英语表达系列
新闻热词英语表达系列之5:“中国式过马路”由刀豆文库小编整理,希望给你工作、学习、生活带来方便,猜你可能喜欢“新闻热词英语表达系列”。
新闻热词英语表达系列之5:“中国式过马路”
“中国式过马路”的英文表达是Chinese style of croing road。中国式过马路,是网友对部分中国人集体闯红灯现象的一种调侃,即“凑够一撮人就可以走了,和红绿灯无关。”。出现这种现象是大家受法不责众的“从众”心理。
中国式过马路,是网友对部分中国人集体闯红灯现象的一种调侃,即“凑够一撮人就可以走了,和红绿灯无关。”。出现这种现象是大家受法不责众的“从众”心理影响,从而不顾及交通安全。
我们来看一段相关的英文报道
Recently,a heated debate arose online in China about the “Chinese style of croing the road”, a term referring to the tendency of large crowds of people to cro roads in disobedience of red lights.Shijiazhuang has begun imposing fines as high as 50 yuan($8)on jaywalkers as part of a trial campaign meant to stop people from croing roads at the wrong times and places.The new rules treat pedestrians attempting to move acro large and small intersections differently.When groups of pedestrians cro large intersections in defiance of red lights, the first three of their members will be fined;at smaller intersections, all jaywalkers will be punished.近日,网友就“中国式过马路”这一现象展开了激烈讨论。所谓“中国式过马路”,就是一撮行人无视红灯的存在,违规过马路。
为了阻止行人在错误的时间、错误的地点穿马路,石家庄将会对乱穿马路的人处以最高50元的罚款。此规则将会对大路口和小路口的行人采取不同的处罚措施。如果一拨行人在大路口闯红灯,前三位将会受到处罚;而在小路口,所有闯红灯的行人都会受到处罚。
【讲解】“Chinese style of croing road”解释为中国式过马路,是网友对部分中国人集体闯红灯现象的一种调侃,即“凑够一撮人就可以走了,和红绿灯无关。”。“jaywalker”解释为乱穿马路的人,jaywalk是它的动词形式,解释为乱穿马路。
新闻热词英语表达系列之12:“春晚”“春晚”的英语表达是Spring Festival Gala。 “世纪流行天后”Celine Dion将于今年2月9日登上CCTV中央电视台春节联欢晚会献唱,这也是央视......
新闻热词英语表达系列之85:“中暑”中暑的英语表达就是:heatstroke。最近持续的高温天气导致各大医院急诊室的中暑病人激增。中暑是指在高温环境下人体体温调节功能紊乱而引起......
新闻热词英语表达系列之31: “亚军”“亚军”的英文表达是runner-up。在26日晚上进行的2013澳大利亚网球公开赛女单决赛中,中国网球一姐李娜惜败卫冕冠军,获得亚军。虽然输掉......
新闻热词英语表达系列之38:“陨石”“陨石”的英语表达是meteorite。俄罗斯当地时间15日上午9时多,俄罗斯车里雅宾斯克州15日发生陨石坠落事件,迄今已造成1000多人受伤。据推测......
新闻热词英语表达系列之74:“七夕节”“七夕节”的英文表达为 Qixi festival 或 Chinese Valentine's Day。每年农历七月初七这一天是我国汉族的传统节日七夕节,又称“乞巧节......
